Home page

Biography

Younger Readers

Middle Readers

Teenage Readers

Solo Readers

Classic Fine

A Shame to Miss

Adult Novels

FAQs

Awards

Children's Laureate

For Teachers

Playscripts

Foreign Editions

Media

Site Map

Carnegie Medal

Children's Laureate 2001-2003

Carnegie Medal 1989, 1992

Whitbread Award 1993, 1996

Guardian Fiction Award 1990

LIBRI TRADOTTI IN ITALIANO

Per i piccoli amanti del brivido

Le inquietanti storie di Weird Street

Le inquietanti storie di Weird Street

Illustrazioni di Luca Scandurra
Bianconero

In inglese: Tales from Weird Street


Un giorno da criceto

Un giorno da criceto

Illustrazioni di Stefania Arcieri
Bianconero

In inglese: Out for the Count


Le inquietanti storie di Weird Street

Le inquietanti storie di Weird Street

Illustrazioni di Luca Scandurra
Bianconero

In inglese: Tales from Weird Street


Per i ragazzi

Bambini di farina

Bambini di farina

Traduzione di Massimo Birattari
Salani (2000)

In inglese: Flour Babies


Complotto in famiglia

Complotto in famiglia

Traduzione di Alessandra De Vizzi
Piemme, (1998)

In inglese: The Granny Project


Era così diverso

Era così diverso

Traduzione di Beatrice Masinie
Fabbri, (2002)

In inglese: Very Different


Quell'arpia di mia Sorella

Quell'arpia di mia Sorella

Traduzione di Raffaella Belletti
Salani (2009)

In inglese: The Book of the Banshee


Il serraglio di pietra

Il serraglio di pietra

Traduzione di Gianna Guidoni
Salani (1998)

In inglese: The Stone Menagerie


Non c'è campo

Non c'è campo

Traduzione di Cristina Sperandeo
Salani (2003)

"Perché la Fine piace tanto? Perché ha il coraggio di raccontare gli stress, gli intrighi, i segreti e le bugie di ogni famiglia con impietosa lucidità, ma soprattutto con il meraviglioso sense of humour britannico."

Grazia

In inglese: Up on Cloud 9


Qualcosa in comune

Qualcosa in comune

Traduzione di Raffaella Belletti
Salani (2000)

In inglese: Step by Wicked Step


Quella strega di Tulip

Quella strega di Tulip

Traduzione di Beatrice Masini
Fabbri, BUR Classici Best, (2000)

In inglese: The Tulip Touch


Un padre a ore

Un padre a ore

Traduzione di Oretta Fiordelli & Silvana Fiori
Salani (1994)

"Anne Fine ha, come tutti i migliori scrittori, il dono di intrattenere e comunicare allo stesso tempo verità scomode che la società e il mondo in cui viviamo spesso preferisce ignorare."

Avvenire

In inglese: Madame Doubtfire



Per gli adulti

Un Amore in cenere

Un Amore in cenere

Traduzione di Olivia Crosio
Sonzogno, (2007)

In inglese: Raking the Ashes


Il testamento di mamma

Il Testamento di Mamma

Traduzione di Olivia Crosio
Sonzogno, (2002)

In inglese: All Bones and Lies


Lo diciamo a Liddy?

Lo diciamo a Liddy?

Traduzione di Olivia Crosio
Adelphi, (1999)

In inglese: Telling Liddy


Villa Ventosa

Villa Ventosa

Traduzione di Olivia Crosio
Adelphi, (2000)

In inglese: In Cold Domain

Per i piccolissimi

Buon compleanno, gatto killer!

Buon compleanno, gatto killer!

Traduzione di Maria Teresa Sirna
Illustrazioni di Andrea Musso
Sonda (2017)

In inglese: The Killer Cat's Birthday Bash


Gatto killer è innamorato

Gatto killer è innamorato

Traduzione di Maria Teresa Sirna
Illustrazioni di Andrea Musso
Sonda (2016)


Questa è arte, Gatto killer!

Questa è arte, Gatto killer!

Traduzione di Maria Teresa Sirna
Illustrazioni di Andrea Musso
Sonda (2016)

In inglese: The Killer Cat Strikes Back


Molla quel libro, gatto killer

Molla quel libro, gatto killer

Andrea Musso, Illustratore
Sonda (2014)

In inglese: The Return of the Killer Cat


Confessioni di un gatto killer

Confessioni di un gatto killer

Andrea Musso, Illustratore
Sonda (2013)

In inglese: Diary of a Killer Cat


Buon Natale, gatto killer

Buon Natale, gatto killer

Andrea Musso, Illustratore
Sonda (2013)

In inglese: The Killer Cat's Christmas


Cane o pizza?

Cane o pizza?

Illustrazioni di Paul Howard
Traduzione di Angela Negro
Piemme, (1998)

In inglese: Care of Henry


Il piccolo fantasma di Pip Parker

Il piccolo fantasma di Pip Parker

Traduzione di Paola Parazzoli
Fabbri, (1997)

In inglese: The Haunting of Pip Parker


Il diario di Jennifer

Il diario di Jennifer

Illustrazioni di Grazia Nidasio;
Traduzione di Mariapaola Dèttore
Einaudi Ragazzi, (2002)

In inglese: Jennifer's Diary


Io e il mio amico

Io e il mio amico

Traduzione di Giovanna Pecoraro
Einaudi Ragazzi (2004)

In inglese: The Jamie and Angus Stories


Odio il teatro

Odio il teatro

Traduzione di Alessandra Gagni
Feltrinelli (2000)

In inglese: Only a Show


Una carrozzina mai vista!

Una carrozzina mai vista!

Illustrazioni di Philippe Dupasquier
Traduzione di Alessandra Dugan
Mondadori, (2000)

In inglese: Design a Pram



Per i bambini

Bifreddo, Lucy Secca e lo zio ventriloquo

Bifreddo, Lucy Secca e lo zio ventriloquo

Traduzione di Paolo Antonio Livorati
Salani (2008)

In inglese: Frozen Billy


Come scrivere da cani

Come scrivere da cani

Traduzione di Paola Parazzoli
Fabbri, BUR Classici Best, (2000)

In inglese: How to Write Really Badly


Charm School

Charm School

Traduzione de Paolo Livorati
Salani (2007)

In inglese: Charm School


Magia interrotta

Magia interrotta

Salani (2002)

"Un'autrice che ha il dono di intrattenere e comunicare nello stesso tempo verità scomode che la società e il mondo in cui viviamo spesso preferisce ignorar."

Avvenire

In inglese: Bad Dreams


Più si è, meglio è

Più si è, meglio è

Traduzione di Raffaella Belletti
Salani (2005)

"Il successo di Anne Fine, pluripremiata scrittrice inglese, è nello sguardo indagatore che sa puntare tra le pareti domestiche, per raccontare con penna acuta e sorridente normalità e follie della famiglia in cui i bambini e i ragazzi ritrovano confronti e asprezze della loro quotidianità con cui confrontarsi."

Tuttolibri La Stampa

In inglese: The More the Merrier


Teo vestito di rosa

Teo vestito di rosa

Illustrazioni di Giulia Orecchia;
Traduzione di Marina Rotondo
Piemme, (1997)

In inglese: Bill's New Frock



With thanks to Jacqueline Fielding for Italian text.